Me gusta leer y ver la tele

Monday, January 01, 2007

Los que saben inglés

Nada mejor para inaugurar el año que un post relacionado con algo que vi ayer en uno de esos programas de final de año. Estaba yo aquí, en casa de mi madre, esperando con poca ansiedad a que dieran las campanadas -no como uvas, y desde hace varios años que no veo el tiempo como un ciclo de 12 meses que se repite, sino como una línea recta, con lo que el cambio no tiene mucho sentido para mí-, y estaba viendo un programa en La sexta -un canal nuevo para mí- que daba en llamarse Sé lo que hiciste la última semana. El tipo del espacio, un tal Ángel, era bastante gracioso, así que estuve escuchando lo que decía. Básicamente, era una lista de periodistas y/o presentadores de televisión que habían metido la pata una cosa estupenda en algún momento del año. La petarda que a mí me llamó la atención no fue la ganadora, aunque, dada la atrocidad cometida, debería haberlo sido.
El caso es que la moza había dicho en su programa algo así como "Última hora: Naomi Campbell le ha prendido fuego a su asistenta. Les daremos la noticia completa mañana". Y, al día siguiente, en dicho programa, la avezada presentadora dijo algo así como "Naomi Campbell le tira un teléfono móvil a la cabeza a su asistenta al despedirla". Y del fuego, ni humo.
El tal Ángel se cachondeó de la "periodista" por decir una cosa primero, y luego otra totalmente distinta al día siguiente, sin siquiera mencionar lo que había dicho el día anterior. Pero a mí la cosa me hizo pensar, y ésta es mi teoría -y decidme si tiene o no sentido-. Según lo veo, parece probable que uno de esos "periodistas" que "saben inglés" leyera u oyera algo del tipo "Naomi Campbell fires her housekeeper", o "Yet another of Naomi Campbell's housekeepers gets fired", y, armado con la seguridad que da el dominar un idioma extranjero, el avispado redactor le pasara la noticia a la presentadora perfectamente traducida: Naomi Campbell: de profesión, pirómana. Y luego, más en frío -no pun intended-, algún ser razonable y hasta cierto punto pensante le mentó los muertos más frescos al menguado del políglota al darse cuenta de la barbaridad, y dieron la noticia correcta al día siguiente, confiando en que nadie recordaría nada.
Con un poco de suerte, hasta le prendieron fuego al redactor también.

11 comments:

Nash said...

Como puedes comprobar Mario el nivel de ingles en España es practicamente tan alto como el nivel de español en los USA, damos autentica pena.

Anonymous said...

Mucha, muucha pena. Como bien sabeis, aquí, pese a que en el curriculum medio del español medio figura dentro del apartado "idiomas" la solitaria línea: "Inglés nivel medio, hablado y escrito", nadie realmente podría pedir siquiera una pizza con extra de queso y pepperoni. Así de cultos somos.
Y luego vas al 80% de países europeos y casi toda la población habla al menos dos idiomas. Sigh.

Mario Alba said...

No podría estar más de acuerdo. "Inglés nivel medio hablado y escrito" my ass...

Anonymous said...

(modo jubilado on)

Si es que la culpa de todo la tiene el gobierno.

(modo jubilado off)

Desde hace cosa de sesenta años al menos, que yo sepa. La educación lingüística da pena en este país. Y por suerte o por desgracia, el español tampoco es que sea el único caso.

Mario Alba said...

Pero si los niños casi no saben hablar ni español, ya no digamos un idioma extranjero de esos raros que, además, no hacen falta ni tienen ninguna utilidad práctica.

Anonymous said...

Claro que sí. Si estuvieramos hablando del cantonés... o del klingon... ya sería otra historia.

Mario Alba said...

Hahaha. Hablando de idiomas, parece que el año que viene vamos a ofertar chino en la escuela. A ver qué pasa. (Con un mucho de suerte, lo que pasará será que contratarán a una asiática imponente, soltera y sin compromiso.)

Anonymous said...

Chino, jejeje, mola. Estaría bien aprender chino (mandarín, imagino).

Lo de la profesora buenorra me parece un tanto ciencia ficcionesco. Pero podría ser, porque no... si tu nombre fuera Bond, James Bond.

Mario Alba said...

Sí, ya. Pero soñar es gratis. Y sí, es mandarín.

Anonymous said...

Y soñar en mandarín ya tiene que ser la releche. :)

Mario Alba said...

Lo que tiene que ser es incomprensible, hahaha. Menos mal que los gruñidos animales son universales...