Me gusta leer y ver la tele

Friday, August 11, 2006

Conmoción Lingüística

Siguiendo con la conmoción lingüística -exagerando, como dice Halagan, sólo un poco-, tengo algunas historias para vosotros. Tres, para ser exactos.
La primera es que me acabo de levantar, y he tenido el que creo ha sido mi primer sueño en Spanglish. Normalmente no recuerdo lo que sueño, y, cuando lo hago, a veces es en español, y a veces en inglés (con más frecuencia desde que vivo aquí, obviamente). Pero creo que no había tenido ninguno en esa interesante mezcla de idiomas. Y lo más cachondo es que, en el sueño, el hombre que estaba sentado a mi lado en el metro/autobús me preguntaba si era asturiano, hahaha.
Las dos siguientes historias están relacionadas con aeropuertos, y con el problema de traducir literalmente (ver post anterior) o de no saber lo que se hace. Me explico.
La semana pasada pasé un par de horas en el aeropuerto de Dallas en mi viaje de regreso de San Diego. Mientras vagaba por la terminal y ojeaba libros y revistas (donde descubrí, por cierto, que por fin sale el nuevo juego de Sam & Max, y que Elsa Pataky, en la portada de Maxim, tiene un papel en la ubicua Snakes on a Plane), escuché el típico mensaje por megafonía que te dice, en inglés, que no aceptes paquetes de desconocidos, porque a saber lo que llevan dentro. Bien. Después del mensaje en inglés, vino el equivalente en español, que decía, al final, "los pasajeros deben evitar el transporte de artículos sin su conocimiento". Tan asombrado me quedé, que saqué lápiz y papel y copié la brillante advertencia allí mismo. La pregunta es, claro, cómo demonios vas a evitar transportar algo que no sabes que llevas.
En una vena similar, la última historia viene del Dulles Airport en Washington, DC. Hace un par de años que no lo uso, y tal vez han cambiado el anuncio desde mis días de visitas frecuentes a la capital de la nación; pero allí tenían otro anuncio megafónico de parecidas características. Después de aconsejar a los pasajeros, en inglés, que no dejáramos nuestro equipaje por ahí, pues seguridad lo recogería para inspeccionarlo, nos advertían que, durante dicho proceso, el equipaje "could be damaged or destroyed" (y sabiendo cómo tratan las maletas me lo creo). Después del anuncio en inglés, venía la versión en español, mucho más cruenta y salvaje, que decía que al equipaje abandonado "se lo dañará y destruirá". Así, por las buenas. No una posibilidad, sino la más absoluta de las certezas. Si hablas inglés, tu equipaje corre peligro; pero si hablas español, ya puedes despedirte de ver tu maleta otra vez. Si eso no es fascismo lingüístico, poco le falta.

3 comments:

Anonymous said...

Jajaja! Asturiano. Tus sueños han resultado ser tan surrealistas como tu humor. Y lo digo en el buen sentido.
Por otra parte, sigues igual que siempre: fijándote en las portadas de revistas en las que salen tías buenas. Babosín...
Com el fascismo lingüístico hemos topado. Así que si eres hispano ya te van avisando de cómo van a tratar a tus pertenencias. Muy bien, muy bien. Pues nada, habrá que ir con la bandera de las barras y estrellas tatuada por todas partes, cosida en la maleta y hasta en la ropa interior. Para que si algún agente de aduanas te tiene que hacer un tacto rectal, al menos te lo haga lleno de sentimiento patrio.

Mario Alba said...

Es verdad que lo del asturiano es ciertamente surreal. Mi retorcida mente, que es muy rara.
Y sobre Elsa Pataky... Recuerdo sus días de "mala" en los primeros episodios de "Al salir de clase"... Qué tiempos aquellos. Por cierto, que no estaría mal la serie para usarla en mis clases, pues los episodios eran muy cortos (al menos al principio). Hmmm...
Y con respecto al examen rectal, ni con ni sin tacto: me acojo a la enmienda que haga falta, o afirmo ser de Kuala Lumpur. Aunque a saber qué le hacen a esos...

alberto said...

Ostia Mario! Lo del asturiano hablando spanglish es digno de un libro de Kafka.


Respecto a EP, la chica no puede estar más buena. Punto. Con todo, no creo que vea la susodicha película.

Por cierto, ya hemos vuelto de NZ. Dentro de poco, comentarios en mi blog (con fotos).

Chau