Me gusta leer y ver la tele

Tuesday, March 22, 2016

Spicy Spaniard

Aquí tenéis un dibujillo tontorrón que hice el otro día, y que hace referencia a una conversación que tuve poco antes con mi esposa. Íbamos los dos en el coche de regreso a casa, y quise decir "In the land of the blind, the one-eyed-man is king", o "En el país de los ciegos, el tuerto es el rey" en español. Sin embargo, me salió el acento sureño y transformé blind en bland, (o sea, dije soso en vez de ciego), lo que provocó las carcajadas inmediatas de Crystal, que no hice sino aumentar cuando decidí acuñar un nuevo refrán al continuar con mi error a propósito y decir "In the land of the bland, the spicy Spaniard is king": o sea, "En el país de los sosos, el Español Picante es el rey". Esta ocurrencia nos llevó a ambos a reírnos a mandíbula batiente, con lo que no pude sino exprimir la gracia todo lo que pude, y empecé a medio bailar en el coche, fingiendo tocar castañuelas para tener tanto sabor español como me fuera posible. Afortunadamente, estábamos cerca de casa, porque si no habríamos tenido que parar el coche hasta que se nos pasara el ataque de risa, que probablemente suena incomprensible una vez traducida y explicada la historia, pero que en el momento nos pareció graciosa a más no poder.

Como Easter egg, os diré que, si miráis el dibujo de Bentley en la cocina que os enseñé el Día de San Valentín, podréis ver que, justo al lado del carismático chef, hay una botella con la etiqueta Spicy Spaniard, con una versión estilizada de este dibujo de hoy. Esto se debe a que el dibujo de Bentley lo hice al día siguiente de éste, y se me ocurrió poner la botella porque Spicy Spaniard sonaba a condimento picante y exótico. ¡Espero que os guste!

4 comments:

Nash said...

Como de costumbre tanto la historia como el dibujo están geniales. Aunque lo que más me ha sorprendido es como se dice tuerto en inglés. .. one-man. Lo de cambiar un poco la pronunciación y hacer frases completamente diferentes no absurda pasa muy con en inglés y da pie a comprobar lo rígidos de mente y lo poco que quiere esforzarse algunos anglosajones en entender a turistas.

Mario Alba said...

¡Tu comentario me ha hecho darme cuenta de que me había comido una palabra, jajaja! "Tuerto" es "one-eyed-man", no "one-man", jajaja. No sé en qué estaba pensando.

Con respecto a lo de rígidos de mente y poco dados al esfuerzo, de todo hay ;)

En fin: me alegro de que te guste.

Nash said...

Jajaja por una vez soy yo el que ve la falta... no está mal solo he tardado 20 años.

Mario Alba said...

Saborea el momento, jajaja :)